Skip to content

Czy masz świadomość jakim rodzajem tłumacza chcesz być?

Filologie, głównie te dające specjalność tłumaczeń, stają się obecnie bardzo popularne. I ma to sens – znajomość języków obcych staje się coraz bardziej potrzebna i poszukiwania w wielu zawodach.

przygotowania weselne

Autor: Cayobo
Źródło: http://www.flickr.com
konsekutywne tłumaczenie

Autor: enauczanie.com
Źródło: http://www.flickr.com
stojak na drewno kominkowe

Autor: Blomus
Źródło: Blomus
Istnieją jednak różne typy Tłumaczeń. Czy zdecydowałe(a)ś, którym z nich chciał(a)byś się pałać?
Opcji jest wiele, a w tym krótkim artykule skupimy się tylko na kilku z nich. Jednym z nich są tłumaczenia konferencyjne. Polegają one na jedynie ustnym tłumaczeniu czyjejś wypowiedzi. Aby się tym zajmować, wykazywać się trzeba szczególnie dobrą znajomością danych języków. Ten typ tłumaczenia wymaga bowiem niesamowicie płynnego tłumaczenia, które jest robione na bieżąco. nie ma więc czasu na jakiekolwiek poprawki. Bardzo ważne jest, by podczas tego tłumaczenia przekazać także tak istotne kwestie jak na przykład ton wypowiedzi czy też sposób mówienia postaci, którą się tłumaczy. Powszechnie uznaje się bowiem, że czynniki te mogą zmienić ton jakiekolwiek wypowiedzi. Ten rodzaj tłumaczenia, wbrew jej nazwie, nie jest wykorzystywana tylko podczas konferencji, ale również podczas wielu innych wystąpień, w których uczestniczą osoby z różnych krajów świata, posługujący się na co dzień odmiennymi językami – link do strony.

Jest również kilka różnych typów tłumaczenia ustnego.

Nie wahaj się, tylko poczytaj więcej adwokat prawo karne szczecin na prezentowany wątek – informacje będą z pewnością bardzo fascynujące, zatem kliknij tutaj i zobacz więcej.

Jednym z nich jest konsekutywne tłumaczenie. Charakteryzuje się ono tym, że ma ono miejsce już po zakończeniu wypowiedzi przez osobę, którą się tłumaczy. W praktyce polega to na tym, że tłumacz słucha wystąpienia, robi odpowiednie notatki, a na koniec wypowiedzi – tłumaczy ją w całości na drugi język – .

Obecnie ta forma tłumaczenia bardzo często zastępowana jest tak zwanym tłumaczeniem symultanicznym, które odbywa się w trakcie przemówienia. Odbywa się ono w ten sposób, że tłumacz będący w dźwiękoszczelnej kabinie, tłumaczy na żywo czyjąś wypowiedź. Tłumaczenie te odsłuchiwane jest przez uczestników bezpośrednio na słuchawkach.

Spread The Love, Share Our Article

  • Delicious
  • Digg
  • Newsvine
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

Related Posts

Comments

There are no comments on this entry.

Trackbacks

There are no trackbacks on this entry.

Add a Comment

Required

Required

Optional

*